Сегодня количество бюро переводов в Киеве стремительно растёт. А значит, у заказчиков появляется ещё одна непростая задача – выбор квалифицированных специалистов, которые предоставляют услуги с оптимальным соотношением цена-качество и индивидуально подходят к каждой работе.

Правильный выбор компании, занимающейся переводами, позволяет получить корректно адаптированные на другой язык тексты, с учётом всех норм и стандартов, а также особенностей лексики и грамматики отдельного языка.

Мы собрали основные советы, как найти подходящее бюро переводов.

Заранее договаривайтесь о сроках

Особенно это актуально, если вам нужны услуги срочного перевода. Многие бюро осуществляют в том числе и быструю адаптацию текстов, при которой получить результат вы можете буквально на следующий день. За срочную работу, конечно, придётся доплачивать.

Но даже если вам нужен не срочный перевод, лучше заранее уточнить сроки и выбрать компанию, которая работает в подходящем для вас темпе.

Проанализируйте ценовую политику

Прайс-лист компании можно узнать на сайте или связавшись с её сотрудниками. Лучше заранее определить хотя бы примерную ценовую политику переводов. Она будет зависеть от многих факторов:

  • сложность работы;
  • квалификация переводчика;
  • репутация компании.

Не всегда завышенная стоимость гарантирует такое же качество. Ориентируйтесь на среднюю рыночную цену, если вам нужен базовый перевод. При этом учтите, что сложный медицинский или технический текст будет стоить больше.

Узнайте как можно больше о сотрудниках

Поинтересуйтесь, какой опыт у переводчиков, которые работают в бюро. Определите их квалификацию, знание не только иностранного языка, но и отдельных сфер, позволяющих осуществить правильный перевод текста.

Также поинтересуйтесь, кто будет работать над текстом. В некоторых компаниях это задача только лишь переводчика. В то время как другие предоставляют также услуги редактора, корректора, верстальщика и т.д.

Особенно это актуально для больших объемов текста, в которых даже мелкие ошибки недопустимы.

Ещё один важный нюанс – техническая поддержка клиентов. Свяжитесь с консультантами бюро переводов, чтобы понять, как они общаются с клиентами, отвечают ли на вопросы, выслушивают ли пожелания. В разных компаниях сравните, насколько быстро приходит ответ от сотрудников и насколько он развёрнутый.